SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 321 | Next

Greg, Walter W., 1875-1959

"Pastoral Poetry and Pastoral Drama A Literary Inquiry, with Special Reference to the Pre-Restoration Stage in England"

S. Gent.,' an ascription which has given
rise to a good deal of conjecture. And yet a very little investigation
might have settled the matter. Prefixed to the translation are some
commendatory verses signed 'I. H.', in a marginal note to which we read:
'This Comedy was Translated long ago by M. _I. S._ and layd by, as also
was _Pastor Fido_, which was since Translated and set forth by Mr. Rich.
Fanshaw.' Another note,[241] to some verses to the reader, tells us that
both translations were made 'neer twenty years agone,' and, as we should
expect, the _Pastor fido_ first; and further, that the latter remained in
manuscript owing to the appearance of Fanshawe's version, which is spoken
of in terms of warm admiration. Now the only manuscript translation of
Guarini's play extant in English is that of Jonathan Sidnam, whose name
gives us the very initials which appear upon the title-page of the printed
play.[242] Since the preliminary verses may have been written any time
between 1647 and 1655, the vague allusion to the date of composition will
quite well fit 1630, the year given in the manuscript. When, furthermore,
we find J. S.'s work characterized by precisely the same use of short
lines as we noted above in the case of Sidnam's, the identification
becomes a practical certainty. The version, though, as the author was
himself aware, it will not stand comparison with Fanshawe's work, is not
without merit, and is perhaps as good as the rather tedious original
deserves.


Pages:
309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333