SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 81 | Next

Greg, Walter W., 1875-1959

"Pastoral Poetry and Pastoral Drama A Literary Inquiry, with Special Reference to the Pre-Restoration Stage in England"

On
the other hand it resembles the Italian pastoral in the introduction of
real characters, which, though their identity was concealed under anagrams
and all manner of obscurity, appear to have been traceable by the keen eye
of authority, for the book was placed on the Index. Such knowledge of
Sannazzaro's writings as Ribeiro possessed was of course direct, but
before his fragment saw the light there appeared, in 1547, a Spanish
translation of the _Arcadia_. It must be remembered that Sannazzaro was
himself of Spanish extraction, and that he may have had relations with the
land of his fathers of a nature to facilitate the diffusion of his works.
The next and by far the most important contribution made by the peninsula
to pastoral literature was the work of an hispaniolized Portuguese, who
composed in Castilian dialect the famous _Diana_. 'Los siete libres de la
Diana de Jorge de Montemayor'--the Spanish form of Montemor's name and
that by which he became familiar to subsequent ages--appeared at Valencia,
without date, but about 1560.[69] As in the case of its Italian and
Portuguese predecessors, some at least of the characters of the romance
represent real persons. Sireno the hero, who stands for the author, is in
love with the nymph Diana, of whose identity Lope de Vega claimed to be
cognizant, though he withheld her name. The scene is laid in Spain, and
actual and ideal geography are intermixed in a bewildering fashion.


Pages:
69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93